Partager cet article

Europe : politique

La tour de Babel

Les coûts de traduction (écrite) et d’interprétation (orale) s’élèvent, pour l’ensemble des institutions européennes, à 1,1 milliard d’euros, ce qui représente à peu près 1 % du budget communautaire, soit encore 2,5 euros par personne et par an. Il y a plus de sept mille traducteurs et interprètes.

Pour des textes que personne ne lit.

Michel Janva

Partager cet article

5 commentaires

  1. mais ça donne du boulot à un tant de gens inutiles (même s’ils sont professionnellement compétents=)

  2. Exact. Ceci dit, cela n’a rien d’étonnant (avec 23 langues dans l’UE), c’est plus pratique quand on est en réunion… et évite d’imposer l’anglais comme langue principale (même si cela le devient qd même peu à peu) et protège encore les langues nationales, fleuron culturel de nos patries

  3. Contrairement aux règles européennes, les textes sont très peu traduits en français. C’est une honte.

  4. Il faudrait que tout le monde parle latin… Ce serait tellement plus simple !!!

  5. Et pendant ce temps
    2/3 des habitants de la planète meurent de faim ou de malnutrition!!!
    Ces pauvres gens auraient un peu de nourriture avec tout ces Euros gaspillés !

Publier une réponse

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Paramètres de confidentialité sauvegardés !
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.


Le Salon Beige a choisi de n'afficher uniquement de la publicité à des sites partenaires !

Refuser tous les services
Accepter tous les services