Partager cet article

L'Eglise : Benoît XVI

Traduction liturgique : la lettre du Pape aux évêques allemands

BDans une lettre adressée à la Conférence allemande des évêques, le pape Benoît XVI a exprimé sur un ton fraternel et ferme à la fois son désaccord quant à la traduction en allemand de la prière eucharistique, dans laquelle il est fait mémoire des paroles du Christ "Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang […] qui sera versé pour vous et pour la multitude en rémission des péchés". Dans cette prière, le latin "pro multis" – traduit en français par un accommodant "pour la multitude" – a été traduit dans la langue de Goethe par "für alle", c'est-à-dire "pour tous". Même si "le Christ est mort pour tout le monde", l'utilisation de "pour tous", selon le pape, conduirait à "d'importantes pertes de sens" et devrait être remplacé par "pour beaucoup" ("für viele")."

Partager cet article

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Paramètres de confidentialité sauvegardés !
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.


Le Salon Beige a choisi de n'afficher uniquement de la publicité à des sites partenaires !

Refuser tous les services
Accepter tous les services